Thursday, July 29, 2010

Great Blunders in Typography and Design

I would like to have been in the meeting when the boss called in the art director on this cover.

Boss: When was this cover designed?
AD: Oh, back in the summer when you were on vacation. Why?
Boss: Well, there's a little problem with it. Who approved it?
AD: I did. I think it looks great. Big type, really puts Handke's name out there to a public that isn't aware of his status as one of the best new writers in German.
Boss: Yeah, yeah. So here I am, one of the public and I see this book in the store. I don't know Peter Handke. Do I want to buy a book titled Peter Handke?
AD: Peter Handke is the author of the book, not the title.
Boss: And I would know this how?
AD: Oops, Oh @#$%, that got right by us!
Boss: You moron, fix it in the next edition. If there is one, since I don't know why anyone would buy a book with no title. And before you say it, I don't want to hear a word about the "integrity of the design." PUT THE TITLE ON THE COVER!

And here's how they fixed it--squeezing the title into the lower left corner so the printer could do a "surprint" and they wouldn't have to do a whole new layout.








Here's one I like even more. I can just hear the designer selling the simplicity and boldness of an all type cover, no pictures or graphics, just classic Caslon type, black, white and gray against a brilliant blue background.

I have no idea if anyone at Scribner's ever noticed that Mr. Wilson (who was, happily for him, dead when this edition was printed) spelled his first name Edmund.

Probably because the type is so big and in all caps, acting more as graphic than a word, no one did.

But if they did notice the typo and let it go anyway...what the hell, Wilson was dead and he'll never know and it is his first name not the last, and it would cost a lot of money to reprint the whole book (my copy is the 10th printing, though that doesn't mean that the cover was the same for all the printings), it isn't like we can tear off the cover and slap a new one on.

But fire the proofreader.

1 comment:

  1. As to the Handke cover: I was the translator and I also handled German affairs for Farrar, Straus, but I worked from home except for the day of the editorial meeting. Weirdly enough FSG did not check with me in STEALING this cover from Suhrkamp's edition of the first big Handke collection...at a time that HANDKE was news and hot shit in Krautland.. Suhrkamp complained bitterly, not that Farrar, Straus who have reprinted this book at least 11 times, it is now print on demand have ever changed the cover or allowed me to introduce changes into my KASPAR translation that I made after working with some directors. The Methuen edition of Volume I of Handke's complete plays contains those changes.


    since handke is on your list - i would say there are nearly a dozen of his books and plays that are essential - here the portals to a lot of material of his and about him on the web:

    http://handke-magazin.blogspot.com/

    the new HUB to all Handke-blogs

    and all

    http://www.handke.scriptmania.com/
    sites....

    http://www.facebook.com/mike.roloff1?ref=name

    ReplyDelete